Welcome to our new home. Grab Your Freebies Today!
por Liliana Diaz febrero 25, 2021
We already know that bilingualism is not static and it exists on a continuum in which one's proficiency is constantly changing over time. In some cases, bilingual people might be more dominant in one language when compared to the other (this is perfectly normal). As speech language pathologists, we need to be able to determine exactly where our bilingual student falls on the bilingual continuum by measuring the his/her language dominance in both languages. Why is this important and how do we do this you may ask? I will answer your questions down below:
The Importance of Measuring Language Experience & Dominance
How do I Measure a Bilingual Student's Language Experience & Dominance in Both Languages?
The best way to measure a bilingual student's language experience and dominance in both languages is by collecting an in-depth language history. The language history will allow you to gain an understanding of the student's use and exposure of both languages. You can obtain an exact percentage of the student's language use and exposure in both languages by determining who the child lives with, their relationship to the child, the languages spoken and heard by the child each hour of the day. Once you have all the information over a week's span, you can calculate the average percentage of use and exposure of both languages. There is an exact formula that you can follow to obtain the percentages. I created a visual chart, formula document with step-by-step instructions and data organization chart which is available for free download in the freebie library (click here for formula and chart). It will walk you through exactly through the formula. Once you have this information, you will be able to see exactly where your student falls on the continuum and mention it in your report.
Based on the information, you should be able to figure out whether your student is a functional monolingual English (FME), functional monolingual other (FMO), bilingual English Dominant (BED), balanced bilingual (BL), bilingual other dominant (BOD), or functional monolingual other (FMO). Remember, a bilingual evaluation is always needed for BED, BL, and BOD students. So where do your students fall on the continuum?
Los comentarios se aprobarán antes de mostrarse.
por Liliana Diaz abril 29, 2021
I learned several tips and other information as I began to work with an interpreter for the first time. For the very first time, I knew exactly how it felt like to be a monolingual SLP. I took this opportunity as a learning experience and reflected on how I can improve my family communication skills, cultural awareness and humility while working with these families. Continue reading to learn about some of the key points I took away while working with interpreters.
por Liliana Diaz febrero 04, 2021 1 Comentario
por Liliana Diaz noviembre 09, 2020 11 Comentarios
¡Bienvenidos! ¡Soy Bilingual Speechie y este es mi blog de logopedia! ¡Aquí encontrará recursos y actividades bilingües (inglés y español) para la terapia del habla y lenguaje! ¡Estoy aquí para hacerles la vida más fácil!
Mi nombre es Liliana Díaz-Vázquez y obtuve mi licenciatura en trastornos de la comunicación en 2012 y mi maestría en patología del habla y lenguaje en la Universidad Saint Xavier en 2014.
Soy patóloga del habla y lenguaje bilingüe certificada (SLP) y actualmente trabajo en Chicago, Illinois. ¡Me apasiona trabajar con la población bilingüe! Me especializo en pediatría con niños de edades 1 a 18 años y principalmente trabajo con estudiantes bilingües y hispanohablantes en programas de educación general, programas preescolares y programas de educación especial.
Actualmente trabajo a tiempo completo en las escuelas públicas y a tiempo parcial en intervención temprana. También tengo mi propio blog y creo todo tipo de recursos / actividades bilingües que utilizo con mis propios clientes. Tengo una amplia experiencia en el tratamiento y la evaluación de una variedad de trastornos. He trabajado con niños con autismo, síndrome de Down, deficiencias cognitivas, discapacidades de aprendizaje, apraxia, trastornos de fluidez, trastornos del lenguaje y retrasos en el desarrollo.
Mis áreas de especialización incluyen comunicación aumentativa / alternativa (CAA), desarrollo del lenguaje bilingüe y la evaluación y tratamiento de retrasos / trastornos del lenguaje en niños bilingües.
Soy miembro de la American Speech-Language and Hearing Association (ASHA) desde el 2014, miembro de la Illinois Speech and Hearing Association (ISHA) desde el 2014 y tengo mi licencia en el estado de Illinois.
Además de trabajar con familias y niños, ¡soy un "foodie" de medio tiempo! ¡Sígueme en las redes sociales para ver todas mis aventuras gastronómicas en Chicago!
Liliana Diaz
Autor