por Liliana Diaz agosto 03, 2019
Estos son algunos de los mitos más comunes que he escuchado a lo largo de los años mientras trabajaba con la población bilingüe. La mayoría de estos mitos los he escuchado de padres y / o profesionales, como médicos u otros SLPs, que no están necesariamente informados sobre las mejores prácticas actuales al trabajar con poblaciones lingüísticamente diversas y bilingües.
Mito n. ° 1 : La exposición de bebés o niños pequeños a más de un idioma causará demoras.
No hay investigaciones que respalden la idea de que el bilingüismo causa retrasos en el lenguaje. Es importante comprender que los hitos del desarrollo son los mismos en todos los idiomas, razas y culturas. Por ejemplo, la mayoría de los niños dicen su primera palabra a la edad de un año y este estándar se puede cumplir para niños bilingües. Cuando se trabaja con niños bilingües, uno debe tener en cuenta ambos idiomas. Si le preocupa que su hijo bilingüe pueda tener un retraso en el idioma, tenga en cuenta su vocabulario en ambos idiomas y cuente el número total de palabras que tiene en ambos idiomas. Una vez que obtenga esta información, puede ser comparable a la de un niño que habla un idioma y puede proporcionarle información sobre la adquisición del vocabulario del niño.
Mito n. ° 2 : El bilingüismo causa retrasos en el lenguaje
Varios investigaciónes han determinado que el bilingüismo no causa retrasos en el lenguaje. Dra. Barbara T. Conboy, SLP con capacitación especializada en lenguaje temprano y bilingüismo, ha completado una investigación en el área de diferenciación del lenguaje en bebés bilingües. Los resultados sugieren que los sistemas cognitivos de los niños, ya desde la infancia, pueden manejar más de un idioma sin confusión. Los estudios también han sugerido que los bebés bilingües también pueden demostrar habilidades de categorización fonética similares a los bebés monolingües, pero también han sugerido que los bebés bilingües demuestren una decodificación altamente desarrollada porque son capaces de manejar y distinguir entre dos códigos de idioma separados al nacer.
Mito n. ° 3 : Cuando los niños mezclan sus idiomas, significa que están confundidos.
La mezcla de códigos o idiomas es el uso de elementos de dos o más idiomas en el mismo enunciado o conversación. Los padres y los educadores no deben reprender a los niños por la mezcla de códigos porque la mezcla de códigos es pragmáticamente estratégica y gramaticalmente restringida, lo que significa que no ocurre al azar. La mezcla de códigos se rige por reglas y, a menudo, las personas que mezclan códigos lo hacen de una manera que respeta las reglas gramaticales de ambos idiomas. La mezcla de códigos es compleja y puede llenar los vacíos en el dominio del niño en el idioma de destino. En algunas culturas, la mezcla de códigos puede reflejar la identidad cultural del niño.
Mito n. ° 4 :Hablar dos idiomas a un niño con un trastorno del lenguaje los empeorará
A menudo, los padres de niños que tienen autismo, retrasos en el desarrollo u otros trastornos temen que hablar dos idiomas pueda retrasar el desarrollo del lenguaje de sus hijos aún más o detenerlo por completo. Cada vez hay más investigaciones que indican que los niños con una amplia gama de trastornos de la comunicación son capaces de convertirse en bilingües. Se han realizado varios estudios en niños con síndrome de Down, problemas de articulación y autismo que han sugerido que las habilidades lingüísticas de los niños bilingües pueden ser comparables a los niños monolingües con los mismos problemas. Hambly & amp; Fombonne (2011) completaron un estudio que comparó las habilidades del lenguaje social de tres grupos de niños con trastorno del espectro autista (TEA) de Quebec y Ontario. Los investigadores examinaron varios aspectos del lenguaje, como la capacidad de respuesta social, el inicio y la respuesta al señalar, la atención a la voz, el tamaño del vocabulario, la adquisición de las primeras palabras y las frases. Los resultados sugirieron que los niños con TEA que eran bilingües simultáneos no experimentaron retrasos adicionales en el desarrollo del lenguaje. Además, los resultados también indicaron que el momento de la exposición bilingüe no afectó las habilidades lingüísticas del niño pero, lo que es más importante, los resultados sugirieron que los niños con autismo son capaces de convertirse en bilingües.
Mito n. ° 4 : Los niños bilingües tendrán dificultades académicas. Las investigaciones muestran que los niños bilingües pueden tener ventajas académicas por ser bilingües, esto inclue habilidades superiores de resolución de problemas, habilidades multitarea y una mayor flexibilidad cognitiva. Además, mantener el idioma del hogar de un niño o promover el bilingüismo puede tener ventajas como aumentar la comunicación en el hogar, alfabetización y éxito en el futuro con el logro del trabajo. Es importante recordar que eliminar el idioma del hogar de un niño puede resultar en modelos de lenguaje pobres en el hogar, dificultades con la cohesión / comunicación familiar y evitar que las familias transmitan sus valores culturales.
Los comentarios se aprobarán antes de mostrarse.
por Liliana Diaz diciembre 13, 2023
¿Busca actividades divertidas y educativas que mantengan entretenido a su hijo/a? Aquí hay 3 actividades navideñas que promueven el desarrollo del lenguaje y se pueden realizar en cualquier idioma :)
por Liliana Diaz noviembre 22, 2021
Con la temporada navideña acercándose, probablemente se esté preguntando qué comprar para su peque bilingüe, o quizás esta buscando regalar un juguete educativo a un peque en destino de ser bilingüe. ¡Bueno, estas en el lugar correcto! Como patóloga del habla y lenguaje bilingüe y nueva madre bilingüe, estoy constantemente en la búsqueda de juguetes que puedan proporcionar resultados en inglés y español.
por Liliana Diaz noviembre 29, 2020 1 Comentario
¡Bienvenidos! ¡Soy Bilingual Speechie y este es mi blog de logopedia! ¡Aquí encontrará recursos y actividades bilingües (inglés y español) para la terapia del habla y lenguaje! ¡Estoy aquí para hacerles la vida más fácil!
Mi nombre es Liliana Díaz-Vázquez y obtuve mi licenciatura en trastornos de la comunicación en 2012 y mi maestría en patología del habla y lenguaje en la Universidad Saint Xavier en 2014.
Soy patóloga del habla y lenguaje bilingüe certificada (SLP) y actualmente trabajo en Chicago, Illinois. ¡Me apasiona trabajar con la población bilingüe! Me especializo en pediatría con niños de edades 1 a 18 años y principalmente trabajo con estudiantes bilingües y hispanohablantes en programas de educación general, programas preescolares y programas de educación especial.
Actualmente trabajo a tiempo completo en las escuelas públicas y a tiempo parcial en intervención temprana. También tengo mi propio blog y creo todo tipo de recursos / actividades bilingües que utilizo con mis propios clientes. Tengo una amplia experiencia en el tratamiento y la evaluación de una variedad de trastornos. He trabajado con niños con autismo, síndrome de Down, deficiencias cognitivas, discapacidades de aprendizaje, apraxia, trastornos de fluidez, trastornos del lenguaje y retrasos en el desarrollo.
Mis áreas de especialización incluyen comunicación aumentativa / alternativa (CAA), desarrollo del lenguaje bilingüe y la evaluación y tratamiento de retrasos / trastornos del lenguaje en niños bilingües.
Soy miembro de la American Speech-Language and Hearing Association (ASHA) desde el 2014, miembro de la Illinois Speech and Hearing Association (ISHA) desde el 2014 y tengo mi licencia en el estado de Illinois.
Además de trabajar con familias y niños, ¡soy un "foodie" de medio tiempo! ¡Sígueme en las redes sociales para ver todas mis aventuras gastronómicas en Chicago!
Liliana Diaz
Autor