por Liliana Diaz noviembre 29, 2020 1 Comentario
¿Estás tratando de criar a tu bebe para que sea bilingüe? ¿Estás buscando la mejor manera de exponer a tu bebe a tu idioma materno? ¿No estás seguro de por dónde empezar? ¡Pues sigue leyendo porque estás en el lugar correcto!
Antes de que pueda dar algunos consejos, primero debemos hablar sobre tu plan y tus metas. ¿Cuáles son tus metas bilingües para tu bebe y tu familia? La mejor manera de comenzar es hablando de tus metas con tu familia y estableciendo un plan fácil y que te permitirá ser coherente. Lo último que queries es establecer metas que no sean realistas o salir de tu zona de confort. Tus objetivos siempre deben incluir la manera de poder proporcionar modelos de lenguaje enriquecidos en todos los entornos. Por lo tanto, si no dominas un idioma o si te sientes incómoda hablando un idioma, no deberias obligarte a hablar ese idioma con tu hijo.
Aquí hay algunas preguntas que deberías preguntarte y tambien preguntarle a tu familia.
¿Qué nivel de fluidez deseas que tenga tu niño en el idioma minoritario / mayoritario?
El bilingüismo existe en un continuo, lo que significa que la fluidez de una persona siempre fluctúa según el tiempo, el contexto y / o el entorno. Personalmente, no creo que los bilingües equilibrados sean una cosa (una persona que tiene el mismo dominio de ambos idiomas) porque el dominio de un idioma en particular puede variar según la cantidad de uso y exposición de un día a otro. Considera si deseas que tu niño tenga la misma cantidad de exposición y uso de ambos idiomas.
Cuando se habla de bilingüismo, hay dos formas en que una persona puede ser bilingüe: bilingüe expresivo y bilingüe receptivo. Un bilingüe expresivo es una persona que puede hablar ambos idiomas y un bilingüe receptivo es alguien que solo entiende el idioma pero no lo habla. ¿Quiere que su hijo sea bilingüe expresivo / receptivo o simplemente bilingüe receptivo (comprenda solo el idioma)?
¿Quieres que tu hijo sea bilingüe simultáneo o bilingüe secuencial?
Un bilingüe simultáneo es alguien que adquirió ambos idiomas al mismo tiempo. Un bilingüe secuencial es alguien que adquirió un idioma primero y luego el segundo idioma en otro momento. Uno no es mejor que el otro. Hay muchas personas que son bilingües simultáneos o secuenciales y dominan perfectamente ambos idiomas. ¿Quieres concentrarte únicamente en el idioma minoritario en casa y luego brindarle a tu hijo la oportunidad de aprender el idioma mayoritario una vez que ingrese a la escuela? ¿Quieres que tu hijo aprenda ambos idiomas a la vez?
¿Quieres que tu hijo pueda leer, hablar y escribir en el idioma minoritario / mayoritario?
Cuando se habla de aprendizaje de idiomas y / o habilidades lingüísticas, se puede dividir en dos categorías: Habilidades básicas de comunicación interpersonal y Competencia Cognitiva Académica del Lenguaje. Según el sitio web de la Universidad de Ohio, “Las habilidades básicas de comunicación interpersonal son las habilidades lingüísticas necesarias en situaciones sociales. Es el lenguaje del día a día necesario para interactuar socialmente con otras personas. Los estudiantes que aprenden inglés emplean habilidades básicas cuando se encuentran en situaciones sociales como la cafetería, en fiestas, practicando deportes y hablando por teléfono. Las interacciones sociales suelen estar incrustadas en el contexto. Es decir, ocurren en un contexto social significativo. No son muy exigentes cognitivamente. Estas habilidades del lenguaje generalmente se desarrollan dentro de los 6 meses a 2 años. El dominio cognitivo del lenguaje académico se refiere al aprendizaje académico formal. Esto incluye escuchar, hablar, leer y escribir sobre el contenido del área temática. Este nivel de aprendizaje de idiomas es esencial para que los estudiantes tengan éxito en la escuela. Los estudiantes necesitan tiempo y apoyo para dominar las áreas académicas. Esto suele llevar de cinco a siete años ". Teniendo esto en cuenta, ¿quieres que tu hijo pueda usar el lenguaje para tener conversaciones sociales únicamente? ¿Es importante para ti que tu hijo pueda leer, escribir y hablar el otro idioma y desarrollar?
Suponiendo que desea que su hijo pueda hablar, leer y escribir el idioma minoritario, ¿va a considerar inscribir a su hijo en un programa bilingüe especial para lograrlo? ¿De qué otra manera puede lograr esto?
Puede leer todo sobre el beneficios de los programas bilingües y los diferentes tipos de programas bilingües que existen aquí.
Hay muchos mitos asociados con el bilingüismo y en lo que respecta a la crianza de los hijos, recibirá innumerables sugerencias y consejos de otros padres, amigos o familiares. ¿Estás listo para lidiar con los mitos negativos que existen sobre el bilingüismo? Asegúrate de estar bien informado sobre los beneficios del bilingüismo, la adquisición del lenguaje típico en niños bilingües y los mitos comunes asociados con el bilingüismo. Esto ayudará a garantizar que pueda eliminar cualquier comentario negativo sobre la crianza de su hijo para que sea bilingüe y proporcionar datos que estén fuertemente respaldados por la investigación sobre el bilingüismo. Lo último que deberías de hacer es dudar de ti mismo y de tus objetivos finales.
Esta estrategia de crianza funciona muy bien si uno de los padres habla un idioma con fluidez y el otro padre habla otro (Ejemplo: el padre 1 habla español con fluidez y el padre 2 habla polaco con fluidez). Con el método de un solo padre, un idioma, uno de los padres del niño habla un idioma y el otro habla un idioma diferente al niño. Es importante tener en cuenta que con este método de crianza bilingüe, los padres no tienen que hablar exclusivamente en su idioma "asignado". Una vez más, haga lo que sea más natural para usted y su familia. Lo último que le gustaría hacer es obligar a su hijo a hablar solo el idioma asignado a los padres. La comunicación no debe forzarse ni ignorarse si no está en el idioma de destino.
Ventaja: si ambos padres dominan completamente su idioma nativo, el niño recibirá un modelo de lenguaje enriquecido de ambos padres
Desventaja: si el niño pasa más tiempo con un padre en particular, es posible que no reciba suficiente exposición en el segundo idioma.
Este método de crianza bilingüe funciona muy bien si ambos padres hablan el mismo idioma con fluidez. En este método de crianza, tanto los padres como los cuidadores solo hablan el idioma minoritario en el hogar y en otros entornos. Esto asegura que el niño reciba la máxima exposición en el idioma minoritario en todo momento. Una preocupación común que tienen los padres con este método de crianza es que el niño no hablará el idioma mayoritario una vez que ingrese a la escuela. Sin embargo, una cosa a tener en cuenta es que los niños pueden adaptarse a su nuevo entorno y aprender fácilmente nuevos conceptos. Aprender el idioma mayoritario en un momento posterior no afectará a su hijo y podrá tener éxito en la escuela.
Ventaja: el niño recibirá mucha exposición en su idioma nativo, lo que genera más oportunidades para aumentar las habilidades de vocabulario expresivo y receptivo de su hijo. La familia tampoco tiene que preocuparse por cambiar de idioma o proporcionar suficiente exposición.
Desventaja: es posible que su hijo no sepa o no hable el idioma mayoritario al ingresar a la escuela y, a menudo, esto puede hacer que los padres se preocupen.
Este método de crianza bilingüe es excelente si su hijo tiene abuelos u otros cuidadores que hablan otro idioma. Quizás su hijo solo deba hablar el idioma minoritario cuando visita a la abuela o cuando está en la guardería. En este método de crianza, el uso de cada idioma depende del contexto, situación o entorno en el que se encuentra su hijo.
Ventaja: su hijo podrá cambiar fácilmente de código entre su entorno y con sus compañeros de comunicación.
Desventaja: este método de crianza puede no proporcionar una exposición tan constante a un idioma y también puede generar preferencias de idioma más fuertes (más dominante en un idioma en comparación con el otro).
Este método de crianza funciona muy bien si ambos padres son bilingües y se sienten más cómodos hablando en ambos idiomas en casa. Con este método de crianza, los padres pueden cambiar su idioma según la conversación, el tema, el contexto, el lugar, el momento, el lugar o la persona con la que están hablando. Muchas veces, los padres que han crecido como bilingües se sienten más cómodos usando este método porque es más natural para ellos comunicarse así. Algunos padres también pueden encontrar que mezclan mucho más código en casa, lo cual es totalmente normal.
Ventaja: este método de crianza es más relajado y permite experiencias de comunicación más naturales. Su hijo aprenderá y podrá mezclar códigos, lo cual es un proceso natural para las personas bilingües.
Desventaja: es posible que su hijo no desarrolle lo suficiente en ambos idiomas. Su hijo también puede desarrollar una preferencia de idioma y volverse más dominante en el idioma mayoritario si no se brinda suficiente exposición en el idioma minoritario.
Como se mencionó anteriormente, es difícil seguir un método de crianza exactamente según el libro, pero trate de ser lo más consistente posible para garantizar una exposición suficiente en el (los) idioma (s) de destino. Mantenga sus interacciones naturales, haga lo que sea fácil para usted y su familia, hágalo divertido y coherente. Lea, juegue e incorpore el lenguaje en sus rutinas diarias. La lectura es una excelente manera de establecer la alfabetización bilingüe. Jugar asegura que su hijo realmente se divierta y no cree interacciones forzadas durante el aprendizaje del idioma. Incorporar el lenguaje en sus rutinas diarias, como "la hora del baño, la hora de lavar la ropa, la hora de vestirse, las excursiones al aire libre, las compras, etc." ayudará a mantener la coherencia y a desarrollar vocabulario en una variedad de entornos.
Por favor, comparte a continuación en los comentarios qué método de crianza bilingüe ha sido más exitoso para ti y por qué. Me encantaría conocer todas tus diferentes experiencias de crianza bilingüe.
enero 28, 2021
Hi! I was always told by an SLP friend that code mixing “give me el agua” for example is not a good way to model language for a child. That if you are going to say a sentence for example u say that sentence in English completely and the next Spanish. But no code mixing because it causes confusion. Do u agree with this? Thanks for your help!
Los comentarios se aprobarán antes de mostrarse.
por Liliana Diaz diciembre 13, 2023
¿Busca actividades divertidas y educativas que mantengan entretenido a su hijo/a? Aquí hay 3 actividades navideñas que promueven el desarrollo del lenguaje y se pueden realizar en cualquier idioma :)
por Liliana Diaz noviembre 22, 2021
Con la temporada navideña acercándose, probablemente se esté preguntando qué comprar para su peque bilingüe, o quizás esta buscando regalar un juguete educativo a un peque en destino de ser bilingüe. ¡Bueno, estas en el lugar correcto! Como patóloga del habla y lenguaje bilingüe y nueva madre bilingüe, estoy constantemente en la búsqueda de juguetes que puedan proporcionar resultados en inglés y español.
por Liliana Diaz septiembre 13, 2020
¡Bienvenidos! ¡Soy Bilingual Speechie y este es mi blog de logopedia! ¡Aquí encontrará recursos y actividades bilingües (inglés y español) para la terapia del habla y lenguaje! ¡Estoy aquí para hacerles la vida más fácil!
Mi nombre es Liliana Díaz-Vázquez y obtuve mi licenciatura en trastornos de la comunicación en 2012 y mi maestría en patología del habla y lenguaje en la Universidad Saint Xavier en 2014.
Soy patóloga del habla y lenguaje bilingüe certificada (SLP) y actualmente trabajo en Chicago, Illinois. ¡Me apasiona trabajar con la población bilingüe! Me especializo en pediatría con niños de edades 1 a 18 años y principalmente trabajo con estudiantes bilingües y hispanohablantes en programas de educación general, programas preescolares y programas de educación especial.
Actualmente trabajo a tiempo completo en las escuelas públicas y a tiempo parcial en intervención temprana. También tengo mi propio blog y creo todo tipo de recursos / actividades bilingües que utilizo con mis propios clientes. Tengo una amplia experiencia en el tratamiento y la evaluación de una variedad de trastornos. He trabajado con niños con autismo, síndrome de Down, deficiencias cognitivas, discapacidades de aprendizaje, apraxia, trastornos de fluidez, trastornos del lenguaje y retrasos en el desarrollo.
Mis áreas de especialización incluyen comunicación aumentativa / alternativa (CAA), desarrollo del lenguaje bilingüe y la evaluación y tratamiento de retrasos / trastornos del lenguaje en niños bilingües.
Soy miembro de la American Speech-Language and Hearing Association (ASHA) desde el 2014, miembro de la Illinois Speech and Hearing Association (ISHA) desde el 2014 y tengo mi licencia en el estado de Illinois.
Además de trabajar con familias y niños, ¡soy un "foodie" de medio tiempo! ¡Sígueme en las redes sociales para ver todas mis aventuras gastronómicas en Chicago!
Liliana Diaz
Autor